欢迎来到婷婷色五月网,我们因为缘分而相聚。请记住我们的网址:www.zhongxinaoneng.com。婷婷色五月网提供更多更好看的东东都在这里

摘要: 用法语聊聊量子科学实验卫星、暗物质卫星、可燃冰...

十九大热词 | 近年来这些中国高科技“网红”用法语怎么说?

这五年,中国科技发展驶上快车道,一连串科技进步令人惊叹,一大批重大成果惊艳全球。


   从星辰到大海的“国之重器”纷纷亮相,

   今天,我们就和它们来个近距离接触,

看看让外国都赞不绝口的中国科技到底

牛在哪里



1、世界首颗量子科学实验卫星“墨子号”

2016年8月16日凌晨1时40分,我国在酒泉卫星发射中心用长征二号丁运载火箭成功将世界首颗量子科学实验卫星“墨子号”发射升空。

“墨子号”

“砥砺奋进的五年”大型成就展展示的“墨子号”模型。



小黑板

量子通信的安全性基于量子物理的基本原理,即单光子的不可分割性和量子的不可复制性,这就保证了信息的不可窃听和不可破解,所以量子保密通信是目前人类唯一已知的不可窃听、不可破译的无条件安全的通信方式。


量子通信


重要意义

“墨子号”是完全由我国自主研制的世界上第一颗空间量子科学实验卫星,开启了全球化量子通信、空间量子物理学和量子引力实验检验的大门,为我国在国际上抢占了量子科技创新的制高点。

Le 16 ao?t 2016 à 1h40 du matin, la Chine a lancé avec succès du centre de lancement de satellite de Jiuquan le tout 1er satellite de communication quantique au monde. Il est surnommé "Micius" en référence à un philosophe et scientifique chinois du 5e siècle avant J.C., à qui a été attribué le mérite d’avoir effectué la première expérience optique de l’histoire du l’humanité. La communication quantique offre apparemment une ultra haute sécurité, tandis que le photon quantique ne peut être ni séparé ni dupliqué.



2、暗物质卫星“悟空”

成功发射


2015年12月17日8时12分,我国首颗天文卫星——暗物质粒子探测卫星“悟空”在酒泉卫星发射中心成功发射升空,卫星顺利进入预定转移轨道。

“悟空”

科学家欲借“悟空”的火眼金睛,在茫茫太空中识别暗物质的踪影。

“悟空”发射升空


小黑板

“暗物质”被比作“笼罩在21世纪物理学天空中的乌云”,它由万有引力定律证实存在,却从未被直接观测到。科学家估算,宇宙中包含5%的普通物质,它们组成了包括地球在内的星系、恒星、行星等发光和反光物质,其余95%是看不见的暗物质和暗能量。

暗物质



重要意义


暗物质粒子探测卫星“悟空”具有先进的科学探测指标,是迄今为止观测能段范围最宽、能量分辨率最优的暗物质粒子探测卫星,超过国际上所有同类探测器。

Le satellite de détection "Wukong" est le premier satellite de Chine pour étudier la matière noire. Il est doté des outils de lexploration scientifique les plus avancés, ce qui lui permet de devenir le meilleur satellite de détection pour la matière noire jusqu’à ce jour.




3、“神威·太湖之光”

超算系统居世界之冠


2016年6月20日,在法兰克福世界超算大会上,“神威·太湖之光”超级计算机系统登顶榜单之首。

“神威·

太湖之光”




2016

11.14

在美国盐湖城公布的新一期TOP500榜单中,“神威·太湖之光”以较大的运算速度优势轻松蝉联冠军。


2016

11.18

我国科研人员依托“神威·太湖之光”超级计算机的应用成果首次荣获“戈登·贝尔”奖,实现了我国高性能计算应用成果在该奖项上零的突破。


2017

06.19

全球超级计算机500强榜单公布,“神威·太湖之光”以每秒9.3亿亿次的浮点运算速度第三次夺冠。



重要意义


超级计算机“比以往任何时候都重要”,能为能源、医药、飞机制造、汽车与娱乐业等广泛领域的行业提供高性能计算服务。“更强大的计算能力将使得这些不同行业更快地生产出优异新产品,从而提高一个国家的竞争力”。

Depuis 2016, le superordinateur "Shenwei - La lumière de Taihu" (Sunway TaihuLight) a remporté le championnat du monde du top 500 des superordinateurs pour sa vitesse de fonctionnement.




4、国产商用大飞机C919试飞成功

C919大型客机是我国按照国际民航规章自行研制、具有自主知识产权的大型喷气式民用飞机,座级158-168座,航程4075-5555公里。

C919



2015年11月2日,中国自主研制的C919大型客机首架机从中国商飞公司总装下线,2017年5月5日成功首飞。目前C919大型客机客户总数达到27家,累计订单730架。

C919客机模型


重要意义

C919首飞成功,意味着中国有望继波音和空客之后,成为世界上飞机供应第三强。围绕C919大型客机的研制,形成了许多重大基础性、核心性、战略性的技术成果,填补了我国民用航空工业发展的一系列空白,是我国航空工业面向未来、持续发展的宝贵财富。

Le premier moyen-courrier chinois, le C919, sest envolé pour la première fois à Shanghai le 5 mai 2017, marquant une importante réussite pour les capacités dinnovation de Chine, ainsi que pour ses hautes technologies dans lindustrie de laviation et de laérospatiale. Le "C" de C919 fait référence à la Chine et à lavionneur COMAC (Commercial Aircraft Corporation of China). Le premier 9 symbolise "toujours" dans la culture chinoise, et le 19 représente les 190 sièges disponibles dans lavion. Avec une capacité de croisière standard de 4075 kilomètres, cet avion est comparable à lAirbus A320 et à lavion de nouvelle génération Boeing 737.




5、首次实现海域

可燃冰试采成功

2017年5月18日,我国南海神狐海域天然气水合物(又称“可燃冰”)试采实现连续187个小时的稳定产气。

可燃冰


这是我国首次、也是全球首次对资源量占比90%以上、开发难度最大的泥质粉砂型储层可燃冰成功实现试采。


小黑板

可燃冰燃烧值高——1立方米的可燃冰分解后可释放出约0.8立方米的水和164立方米的天然气,燃烧污染小,更加清洁环保。它资源储量丰富——可燃冰广泛分布于全球大洋海域,以及陆地冻土层和极地下面。估算其资源量相当于全球已探明传统化石燃料碳总量的两倍。


可燃冰


重要意义

可燃冰被各国视为未来石油、天然气的战略性替代能源,是世界瞩目的战略资源,对我国能源安全及经济发展也有着重要意义。

La Chine extrait avec succès des hydrates de gaz naturel depuis 60 jours consécutifs en mer de Chine méridionale, réalisant des percées dans la recherche de sources alternatives dénergies propres. Il a fallu deux décennies pour parvenir à la technologie d’extraction des hydrates de gaz naturel. Les HGN, aussi connu comme de la glace combustible, peuvent s’enflammer comme de l’éthanol solide. Ils sont considérés par les scientifiques comme le rempla?ant idéal du pétrole et du gaz naturel. Il y en a assez dans le monde pour satisfaire les besoins de l’humanité pendant 1000 ans.




6、“探索一号”科考船

2016年6月22日至8月12日期间,中科院“探索一号”船在马里亚纳海沟海域开展了我国第一次综合性万米深渊科考活动

“探索一号”


该航次是我国在万米深海进行的第一次深潜科考尝试,所获得的深度序列完整的原位探测数据及水体、沉积物和大生物样本,填补了我国长期以来无法获得超大深度、特别是万米海底数据和样品的空白。


小黑板

“探索一号”为中国科学院深海科学与工程研究所所属,4500米载人潜水器母船及具备通用深水科考、海洋工程应用能力的科考船舶。“探索一号”的排水量为6250吨,船长94.45米,主机功率达12000马力,续航能力大于1万海里。

探索一号


重要意义


作为我国海洋科技发展史上第一次万米级深渊科考,其圆满成功表明万米深海已不再是我国海洋科技界的禁区。

"Tansuo-1" est le vaisseau-mère du submersible habité de 4500m et le navire dexpédition scientifique ayant des capacités pour l’exploration scientifique en eau profonde et en application dingénierie marine.




7、天舟一号

天舟一号货运飞船于2017年4月20日19时41分35秒在文昌航天发射中心由长征七号遥二运载火箭成功发射升空,并于4月27日成功完成与天宫二号的首次推进剂在轨补加试验,这标志天舟一号飞行任务取得圆满成功。

天舟一号


小黑板

如果说载人飞船是天地往返的载人工具,那么货运飞船就是天地间运货的工具。中国的天舟一号货运飞船的运载量将是俄罗斯进步号M型无人货运飞船的2.6倍,在功能、性能上都处于国际先进水平。

载人飞船


重要意义


天舟一号是中国首个货运飞船,作为载人航天家族的新进一员,天舟一号的加入,意味着向着中国载人空间站的建成更进一步,这也是中国人实现“太空筑家”梦想的关键一步。

Le premier vaisseau cargo spatial de Chine, "Tianzhou-1", a été lancé en avril depuis la province de Hainan et sest amarré au laboratoire spatial "Tiangong-2" pour le réapprovisionner. Il représente une étape importante pour la Chine dans la construction dune station spatiale dici 2020, car un vaisseau spatial cargo est nécessaire pour transporter ce dont les astronautes ont besoin à bord de la station.




8、港珠澳大桥:超级工程的“世界之最”

港珠澳大桥是连接香港、珠海和澳门的超大型跨海通道,被媒体誉为中国乃至世界最具挑战性的项目之一。大桥自2009年12月15日开工以来,创下了多项世界之最。

港珠澳

大桥



港珠澳大桥总长55公里,其主体工程由6.7公里的海底沉管隧道、长达22.9公里的桥梁、逾20万平方米的东、西人工岛组成,即“桥—岛—隧”一体。


重要意义

飞架伶仃洋的港珠澳大桥,创下多项世界记录。

  它是世界上最长的跨海大桥,

  它被称为“新的世界七大奇迹”,

  它拥有世界上最长的沉管海底隧道

  它是世界上最具挑战性的超级工程之一。

La structure principale du plus long pont maritime du monde reliant Hong Kong, Zhuhai et Macao a été achevée le 7 juillet 2017. La structure principale mesure 29,6 km de long, comprenant une section du pont de 22,9 km et 6,7 km de tunnel souterrain. La longueur totale du pont est de 55 km. La construction du pont Hong Kong-Zhuhai-Macao a commencé il y a sept ans. Il sera ouvert à la circulation à la fin de lannée.





由于篇幅有限,还有很多让国人骄傲的高科技不能一一介绍,如复兴号高铁、被誉为“中国天眼”的世界最大单口径球面射电望远镜(FAST)、即将开工的中国高海拔宇宙线观测站、年底将投产的全球最大自动化码头——上海洋山深水港四期工程,等等。

中国在腾飞,民族在进步,

十九大的成功召开将带领中国走向更光明的未来!

转载声明:欢迎转载CGTN法语频道微信公众号文章,转载请在醒目位置标明文章来源于CGTN法语频道,保留原文、原标题和原作者。不符合上述描述不能转载。



部分图片及文字来源于网络






新媒体编辑: 笑宝宝